Saturday, March 12, 2005

Juan Gelman

Dibaxu XXIX (Sephardic, Spanish, German)

no stan muridus lus páxarus
di nuestrus bezus/
stan muridus lus bezus/
lus páxarus volan nil verdi sulvidar/

pondrí mi spantu londji/
dibaxu dil pasada/
qui arde
cayadu com'il sol/



[Translated from Sephardic into Spanish by the author:]

Dibaxu
XXIX

no están muertos los pájaros
de nuestros besos/
están muertos los besos/
los pájaros vuelan en el verde olvidar/

pondré mi espanto lejos/
debajo del pasado/
que arde
callado como el sol/



DARUNTER XXIX

nicht gestorben sind die Vögel
unserer Küsse /
gestorben sind die Küsse /
die Vögel fliegen ins grüne Vergessen /

ich werde meinen Schrecken in die Ferne legen /
unter die Vergangenheit /
die glüht
schweigsam wie die Sonne /

No comments: